關於梁朝偉用英文受訪後,被一教英文的網紅點出他英文用錯的地方,我不關注一個華人明星的英文會不會講到完美、及格、或糟糕。
梁不是教英文為業,他就算選擇用中文來在美國媒體受訪,也沒有問題。
讓我頗關心的是為甚麼為數不少的華人會認為點出人家的錯誤就是矯枉過正?
其實只要英文不是你的母語,講英文時用錯字、用錯語法,是很正常的。
我有時候也會犯了英文的性別用詞或時間用詞之錯,一旦意識到自己錯了,如果可以很自然的糾正,就馬上自己糾正。
如果意識得太遲,就算了。
你覺得梁朝偉會意識不到嗎?
從他的發音的準確度,他對英語是起碼有個熟悉度,所以我猜他是有辦法意識到自己有可能把She講成He,(到底我們講中文時,基本上他和她的發音都是一樣,而且原本中文裡,「他」是沒有性別之分)。
英文不是母語的人,有時候要切換時,腦中還可能用著中文來幫忙切換的,你一就是會慢了,再不然就會錯了。你被拍錄時,要衡量的是「我自己需要代替導演喊Cut,要求再拍一次嗎?」
梁朝偉會不會因英文被批而玻璃心,我就不知道。
但不少的華人或他的影迷就很肯定玻璃心。
是的電影上英文對白沒講錯,我覺得蠻重要。
之後的一些訪問上錯用語法,很多人會覺得就不是很重要了。既然不是很重要,那麼人家評他講錯,也就是一個再普通不過的事情啊!
講錯了,為何會介意人家點出你講錯了呢?
我們先要接受一件事實,就算對方是「對事不對人」,我們華人對於被批判的本能反應是「對人不對事」。
你批判我講錯語法,就是批判我的人,你就是針對我。但,我批判你的時候,就是對事不對人。
我覺得如果有一天習近平在接受西方媒體訪問時,他決定用英文來回應的話,然後我們可能會看到很多藝人都要為習帝站台表態,甚至可能還會有些小粉紅會宣稱這是中國式英語,搞不好會引發世界大戰。
一個社會面對權威、名人、偉人的時候,還會有遲疑要不要指出對方國王的新衣,是一個民智未開的社會。